当前位置: 古诗文网---> 知识---> 《友谊天长地久》这首歌的英文名是?(友谊地久天长英文版叫什么?)

《友谊天长地久》这首歌的英文名是?(友谊地久天长英文版叫什么?)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-05-08    点击:  248 次

《友谊天长地久》这首歌的英文名是?

网上有关“《友谊天长地久》这首歌的英文名是?”话题很是火热,小编也是针对友谊地久天长英文版叫什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

苏格兰那首老歌《Auld Lang Syne》本身译过来就是友谊地久天长的意思了,属于古英语。

如果你想用叙述的语气,就说:Our friendship will last forever.

而如果你想用感叹一点的语气的话,就用另外一种句型,就是我们常说的虚拟语气,起到感叹和强调的作用,即为:Long live with our friendship!

友谊地久天长英文版叫什么?

auld

lang

syne哦~~~我也很喜欢呢~~~阿甘正传中有没有没注意,不过真的很好听~~

Auld

lang

syne

Auld

Lang

Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old

long

since"或"times

gone

by",意思大概是逝去已久的日子。Auld

Lang

Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert

Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。

在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。

在经典**“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。

全曲英文歌词

Should

auld

acquaintance

be

forgot,

And

never

brought

to

mind?

Should

auld

acquaintance

be

forgot

And

days

of

auld

lang

syne?

For

auld

lang

syne,

my

dear,

For

auld

lang

syne,

We'll

take

a

cup

o'

kindness

yet

For

auld

lang

syne.

Boney

M.

We

twa

hae

run

aboot

the

braes

And

pou'd

the

gowans

fine;

We've

wander'd

mony

a

weary

foot

Sin'

auld

lang

syne.

We

two

hae

paidled

i'

the

burn,

Frae

mornin'

sun

till

dine;

But

seas

between

us

braid

hae

roar'd

Sin'

auld

lang

syne.

And

here's

a

hand,

my

trusty

friend,

And

gie's

a

hand

o'

thine;

We'll

take

a

cup

o'

kindness

yet

Should

auld

acquaintance

be

forgot,

And

never

brought

to

mind?

Should

auld

acquaintance

be

forgot

And

days

of

auld

lang

syne?

For

auld

lang

syne,

my

dear,

For

auld

lang

syne,

We'll

take

a

cup

o'

kindness

yet

For

auld

lang

syne.

For

auld

lang

syne,

my

dear,

For

auld

lang

syne,

We'll

take

a

cup

o'

kindness

yet

For

auld

lang

syne.

中文歌词

怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/

我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/

我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋

我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长

友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长

《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld?Lang?Syne》。

歌名:Auld?Lang?Syne

歌手:低地苏格兰语

作词:罗伯特·彭斯

歌词:

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

And here's a hand, my trusty friend,

我们往日情意相投

So put your hand in mine

让我们紧握手

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

《Auld Lang Syne》这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。《Auld Lang Syne》是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。

这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。



友谊天长地久歌词(英文版)

《Auld Lang Syne》<友谊地久天长>

Should auld acquaintance be forgot,怎能忘记旧日朋友

And never brought to mind心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot旧日朋友岂能相忘

And days of auld lang syne友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长

We twa hae run aboot the braes我们曾经终日游荡

And pou’d the gowans fine在故乡的青山上

We’ve wander’d mony a weary foot我们也曾历尽苦辛

Sin’ auld lang syne到处奔波流浪

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长

We two hae paidled i’ the burn,我们也曾终日逍遥

Frae mornin’ sun till dine;荡桨在微波上

But seas between us braid hae roar’d但如今已经劳燕分飞

Sin'auld lang syne 远隔大海重洋

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长

And here’s a hand, my trusty friend,我们往日情意相投

Andgie’s a hand o’ thine;让我们紧握手

We’ll take a cup o’ kindness yet让我们来举杯畅饮

Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂

For auld lang syne友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂

Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友

For auld lang syne,友谊万岁

We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂

Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长

《魂断蓝桥》是一部风靡全球近半个世纪的美国爱情故事片,也是西方**在东方获得成功的经典,是一部风靡全球半个多世纪的好莱坞战争体裁的爱情故事片。

漫步在滑铁卢桥上,迎面春风微拂,脚下流水潺潺,身旁车辆穿梭此时此景不免再次令人想起"天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期"的《魂断蓝桥》。

它之所以让人屏息凝神,更重要的是生命中爱的永恒使人心驰神往女主角不仅把生命留在了这座桥上,还把自己的爱情信念和灵魂一同埋葬在这座桥上《魂断蓝桥》之所以让人屏息凝神,不是因为硝烟中的爱情让人沉醉,而是爱情的凄美让人荡气回肠。

他不仅仅是向人们展示了爱的真谛,更重要的是向人召唤着和平的珍贵和战争的罪恶如果没有战争,如果处在和平年代,洛伊和麦娜一定会白头偕老,过着幸福的生活珍惜今天的美好时光,不要让他们的悲剧再次重演今天又让自己走进了《魂断蓝桥》的经典剧场,去感受那人生真情的挚爱…

求友谊天长地久口琴简谱

友谊天长地久简谱:

歌词:

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

我们曾经终日游荡

在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛

到处奔波流浪

友谊万岁

朋友友谊

万岁举杯痛饮

同声歌唱友谊地久天长

同声歌唱友谊地久天长

我们也曾终日逍遥

荡桨在绿波上

但如今却分道扬镳

远隔大海重洋

沙啦啦,沙啦啦

啊啊啊啊~~~~

沙巴巴,沙巴巴

啊啊啊啊~~~~

让我们亲密挽着手

情谊永不相忘

让我们来举杯畅饮

友谊地久天长

友谊永存朋友

友谊永存

举杯痛饮

同声歌唱

友谊地久天长

友谊永存

朋友友谊永存

举杯痛饮

同声歌唱友谊地久天长

友谊地久天长即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。

这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。

创作背景

Auld Lang Syne即友谊地久天长,是《魂断蓝桥》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的**主题曲。

在许多的西方国家,这首歌通常会在平安夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。

据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。

Auld Lang Syne(中文译名:《友谊地久天长》)原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时(1700年~1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。

谁能帮我介绍几首09年女生唱的英文歌?

其实歌这个东西存在很大的主观感受的。 正所谓萝卜青菜各有所爱。我喜欢的你不一定喜欢。 如果非让我推荐几首给你的话,就听听下面的吧。 我推荐的这些不是最新的,但都是超级经典的。 有些你肯定听过,或者熟悉。会勾起你很多回忆的~~ 希望你会喜欢! 第一波: Far Away From Home Love In December Pretty Boy Stan Feat White Flag We Will Rock You All That She Wants Dragostea Din Tei Girl In Your Dreams my love Together again The Day You Went Away Shape of my heart Stop! Stop! Stop! 10 MINUTES Boulevard of Broken Dreams Big Big World Almost Over You As Long As You Love Me Baby Onemore Time because of you Bizarre love triangle Born In Africa Bressanone brothers in arms butterfly can you feel the love tonight Casablanca come on over Don't cry(original) dreams come true everyone everything I do(i do it for you) eyes on me hear me cry if you were here I'll Never Break Your Heart listen to your heart my heart will go on perfect moment pretty boy Rhythm of the rain right here waiting season in the sun speak softly love the Day you went away There You'll Bewithout you yesterday once more 第二波: She's gone Stay Tonya mitchell knockin on heaven's door, Civil war,Sweet Child O' Mine sitting down here do I have to cry for you four to the floor travelling light vincent back at one with him watermark my heart belongs to you against all odds unbreak my heart country road take me home the color of the night the color of the wind Don't Cry For Me Argentina sound of silence say you say me another day(lene marlin) get the party started how do i live When you told me you loved me I knew I loved you Turly deeply madly It matters to me Should it matter lose yourself 8 mile November Rain time to say goodbye brother's in arm Enter Sandman long long way to go you are not alone 第三波: A Whole New World 全新世界《阿拉丁》主题曲 Auld Lang Syne 《魂断蓝桥》主题曲:友谊天长地久 Beauty and Beast 《美女与野兽》主题曲 Because You Loved Me Candle in the wind 风中之烛 Can you feel the love tonight 《狮子王》主题曲 Casablanca 《北非碟影》主题曲:卡萨布兰卡 Don't Cry For Me Argentina 《贝隆夫人》主题曲:阿根廷别为我哭泣 Do-Re-Mi 《仙乐飘飘处处闻》主题曲:哆-来-咪 Endless Love It Might Be You 《杜丝先生》主题曲:也许是你 (Everything I do)I do it for you 《罗宾汉》主题曲:一切为你 Heal the world I just called to say I love you 《红衣女郎》主题曲 :电话诉衷肠 I will always love you 《保镖》主题曲:爱你到永远 My heart will go on 《泰坦尼克号》主题曲:我心永恒 My Own True Love 《飘》主题曲:我之真爱 Nothing Cannot Change My Love For You 《廊桥遗梦》主题曲:此情永不移 Love Me Tender 《铁血柔情》主题曲:铁血柔情 love story 《爱情故事》主题曲:爱情故事 Moon River 《第凡纳早晨》:月河 Pretty Woman 《风月俏佳人》主题曲:漂亮女人 Right here waiting 《终有一天感动你》主题曲:此情可待 Say you,say me 《白夜》主题曲:说你,说我 Save The Best For Last Scarborough Fair 《斯卡波罗集市》主题曲:斯卡波罗集市 Tears In Heaven 天堂里的眼泪 Speak Softly Love 《教父》主题曲:柔声倾诉 The cup of life '98世界杯主题曲:生命之杯 The Last Rose Of Summer 夏日最后一朵玫瑰 Take my breath away 《壮志凌云》主题曲 The Sound Of Silence Unchained melody 《人鬼情未了》主题曲 Un-break My Heart When A Man Loves A Woman 《当男人爱上女人》主题曲:当男女相爱时 Yesterday once more 昨日重现

介绍几首英文歌~好听的哦~

欧歌美曲绝妙榜

作者:南航

谨保证以下欧歌美曲均是值得“讴歌”的“美”妙之“曲”,首首精彩,支支动听。以柔情罗曼为主,只有选漏,没有选错。如其不然,罚我听《没有***就没有新中国》一百遍——

洛德·史都华/Rod Stewart的《Sailing》(航),怀疑这根本是为我的名字而预制的,后被张国荣用粤语翻唱成《全赖有你》。《I don't want to talk about it》(不愿再提起)

西蒙-加丰凯尔重唱组/Simon & Garfunkel的《Scarborough Fair》(斯卡博勒集市,或译斯镇的颂歌),改编自英格兰古民谣,**《毕业生》插曲,后被陈百强、陈慧娴、莎拉·布莱曼英文重唱,张明敏用中文翻唱成《毕业歌》。《The sound of silence》(寂静的声音),**《毕业生》插曲。《He's my brother》(手足情深)或译(他不重,他是我兄弟),**《第一滴血3》插曲,后被王杰用英文重唱。

威猛乐队/Wham的《Careless whisper》(无心的呢喃),后被蔡国权用粤语翻唱成《无心快语》,梅艳芳用粤语翻唱成《梦幻的拥抱》

贝迪·希金斯/Bertie Higgins的《Casablance》(卡萨布兰卡)

莱昂纳尔·里奇/Lionel Richie的《Say you,Say me》(说你说我),**《白夜逃亡》主题曲

理查德·马克思/Richard Marx的《Right here waiting》(此情可待)成追忆?

卡伦·卡朋特/Karen Carpenter的《Yesterday once more》(昔日重来),后被陈慧娴用英文重唱

安迪·威廉姆斯/Andy Williams的《Speak softly love》(温柔地倾诉),**《教父》的主题曲。《Love Story》(爱情故事),**《爱情故事》的主题曲

迈克尔·杰克逊/Michael Jackson的《You are not alone》(你并不孤独),以及与莱昂纳尔·里奇共同谱曲填词的《We are the world》(天下一家),百名歌星为非洲灾民合唱的募捐歌曲

斯汀/Sting的《Field of gold》(金色原野)

鲍勃·迪伦/Bob Dylan的《Blowing in the wind》(随风而逝),歌词很有思想,反战、控诉政府。

玛丽亚·凯莉/Mariah Carey的《Without you》(没有你),后被王杰用英文重唱

埃尔维斯·普莱斯利,即“猫王”/Elvis Presley还是杰逊·多诺文/Donovan的《Rhythm of the rain》(雨的节奏)

“空气补给者”/Air Supply的《All out of love》(失落的爱)

沙金斯·史蒂文思/Shakin'Stevens的《Because I love you》(因为我爱你)

布莱恩·亚当斯/Bryan Adams的《Everything I do》(一切为了你),**《侠盗罗宾汉》主题曲

老鹰乐队/Eagles的《Hotel California》(加州旅馆)

史蒂夫·旺德/Stevie Wonder的《I just called to say I love you》(电话诉衷情),**《红衣女郎》的插曲

肯尼·罗杰斯/Knney Rogers的《I swear》(我发誓)《Lady》(女士)

惠特尼·休斯顿/Whitney Houston的《I will always love you》(我永远爱你),**《保镖》插曲

席琳·迪翁/Celine Dion,这个译名不好,女人怎用“翁”字,《My heart will go on》(我心永恒),**《泰坦尼克号》主题曲

格莱恩·梅德罗斯/Glenn Medeiros的《Nothing's gonna change my love for you》(此情永不移)

凡哈伦乐队/Van Halen的《Pretty woman》(漂亮女人),**《漂亮女人》又名《风月俏佳人》插曲

斯考特·麦肯滋/Scott Mckenzie的《San Francisco》(旧金山)旧译三藩市,音译圣弗朗西斯科,一城三名,嬉皮士的经典歌

皮特·西格/Pete Seeger的《Where have all the flowers gone》(花儿们哪里去了)

约翰·丹佛/John Denver的《Take me home, Country roads》(乡村之路带我回家),后被张行用英文重唱

迈克尔·伯顿/Michael Bolton的《When a wan loves a woman》(当男人爱上女人),**《当男人爱上女人》主题曲

奈特/Natalie的(蒙娜丽莎)

影星芭芭拉·史翠珊/Barbra Streisand的《Memory》(回忆)。《Woman in love》(恋爱中的女人)。《 The way we were》 (我们走过的路)或译(往日情怀),**《往日情怀》插曲,跟她的《回忆》简直姊妹篇。

菲尔·柯林斯/Phil Collins的《Against all odds》(反对所有的命令),又名《Take a look at me now》,同名**主题曲。《Another day in paradise》(天堂里的另一天)

保罗·杨/Paul Young的《Every time you go away》(每当你离去)

恩雅/Enya的系列咏唱歌,恩,很雅。

甲壳虫乐队又名披头士乐队 约翰·列侬/John Lennon的《Imagine》(幻想),乌托邦式幻想。

Bee Gees三兄弟的 《Massachusetts》(马萨诸塞)。《In the morning》(在早晨),**《两小无猜》插曲,后者跟《Morning has broken》(破晓时分)很相似

Peabo Bryson & Regina Belle的《A whole new world》(美丽新世界),**《阿拉丁神灯》的插曲

Brian Hyland的《Sealed with a kiss》(用吻封缄),后被陈百强用英文重唱

The Brother Four的《500 Miles》(500英里)

Johnny Mathis的《A time for us》(难忘好时光)

Lobo 的《I'd love you to want me》(我希望你爱我)

《Tie yellow ribbon round the old oak tree》(老橡树上的黄丝带)

《I have a dream》(我有个梦想),创意是否来自黑人领袖马丁·路德·金的同名演讲?

《It nover rains in Southern California》(南加州没有雨)

《When a child is born》(当一个孩子出生时),**《人狼之恋》插曲

《Romeo and Juliet》(罗蜜欧与朱丽叶),1968年美国同名**插曲

《Kiss me goodbye》(吻别) 《A good place to be》(一个好地方) , 《Butterfly》(蝴蝶),《Sad movies》(伤感**),《No geting over me》(别离开我)

《Elondor pass》(山鹰之歌),南美民歌,后被Simon & Garfunkel翻唱为《EI Condor Pasa(If I Could)》

《Gloomy Sunday》(黑色星期天),听了四五个版本,有男有女,包括被捧为“月光女神”的莎拉·布莱曼都根本没同名**里女主角能唱出绝望感。

《Auld Lang Syne》(友谊天长地久),苏格兰民歌,**《魂断蓝桥》主题曲

曲系列:Richard Clayderman理查德·克莱德曼钢琴曲,Secret Garden的《神秘园》,第一辑最动听,其次是班得瑞/Bandari的《仙境》等专辑与Yanni雅尼钢琴曲。

又,象《Unchained melody》(奔放的旋律),**《人鬼情未了》主题曲;《Moon river》(月亮河),**《蒂法尼的早餐》插曲;《Do Re Mi》(哆啦咪),**《音乐之声》插曲等等,虽然很有名,但总觉太煽情,不耐听。

《随风而逝》南航译:

How many roads must a man walk down before you call him a man

一个人要走过多少长路,才能有资格叫做一名男子汉?Yes, ’n ’

how many seas must a white dove sail before she sleeps in the sand

和平的白鸽要穿越多少沧海桑田,才能从此安睡在沙滩? Yes, ’n ’

how many times must the cannon balls fly before they’re forever banned

炮弹要横飞直落多少回,才能永远被禁止?

The answer my friend is blowin’in the wind The answer is blowin’in the wind

答案,我的朋友,正随风而逝。

How many times must a man look up before he can see the sky

一个人要仰望多少次才能看见青天?Yes, ’n ’

how many ears must one man have before he can hear people cry

要有多少双耳朵才能收听到百姓、黎民、苍生的哭声? Yes, ’n ’

how many deaths will it take till he knows that too many people have died

要发生多少死亡才能知道太多的人已永远被谋害?

The answer my friend is blowin’in the wind The answer is blowin’in the wind

答案,我的朋友,正随风而逝。

How many years can a mountain exist before it’s washed to the sea

一座山峰被冲垮进海里前得坚持多少年?Yes, ’n ’

how many years can some people exist before they’re allowed to be free

一些人获得自由前要苦熬过多少岁月?Yes, ’n ’

how many times can a man turn his head pretending he just doesn’t see

一个人假装没看见丑恶要掉多少次头?

The answer my friend is blowin’in the wind The answer is blowin’in the wind

答案,我的朋友,正随风而逝。

战争、奴役、暴行、专制、强权,世间种种丑恶,何时有尽头?不闻不问,不理不顾,那么我们间接也都是在犯罪! ——南航 2001 - 08 - 04

《南航文学作品集》所有作品版权归属作者南航,转载请注明作者与出处!

红尘小筑·南航文学作品集

>

请告诉我罗伯特彭斯的”友谊天长地久auld lang syne”的主旨意思

Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old lonsince"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰原文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊万岁。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,有除旧迎新之意,也象征告别或结束的情感。在经典**“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。

Auld Lang Syne(友谊地久天长)

英文歌词 :

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind

Should auld acquaintance be forgot,

for the sake of auld lang syne

If you ever change your mind,

but I living, living me behind,

oh bring it to me, bring me your sweet loving,

bring it home to me

bring it home to meYeah~ Yeah~

Darling you know I laughed when you left,

but now I know that I only hurt myself

Please bring it to me,bring your sweet sweet love,

bring it home to me, bring it home to me

For auld lang syne my dear,

for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet

for the sake of auld lang syne

中文歌词 :

怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长

我们曾经终日游荡 在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪

我们也曾终日消遥 荡桨在碧波上

但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋

我们往日情意相投 让我们紧握手

我们来举杯畅饮 友谊地久天长

友谊万岁 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

In a note to George Thomson in 1793, Burns describes Auld Lang Syne:“The air is but mediocre; but the song of itself – the song of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript, until I took it down from an old man’s singing – is enough to recommend any air” Part of the song is older than Burns but Burns did take credit for at least the two verses beginning, “We twa hae ran” and “We twa had paidl't”

英文赏析;"Auld Lang Syne" is a poem by Robert Burns, although a similar poem by Robert Ayton (1570-1638), not to mention even older folk songs, use the same phrase, and may well have inspired Burns

In any case, it is one of the best known songs in English-speaking countries - although, like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full

The song is commonly accompanied by a traditional dance The group who are singing form a ring holding hands for the first verse For the second verse, arms are crossed and again linked For the third verse everyone moves in to the centre of the ring and then out again

The song's name is in Scots, and may be translated literally as 'old long since', or more idiomatically 'long ago', or 'days gone by' In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase “In the days of auld lang syne” as the equivalent of “Once upon a time” In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sajn]—not zine [zajn] as many people pronounce it

关于“《友谊天长地久》这首歌的英文名是?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | http://www.nhcdzx.com/zhishi/23370.html

主栏目导航

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语